1. |
Mal Habillée
02:03
|
|||
Je me suis reveille haut comme trois pommes
Je me suis reveille mal habillée
ce matin, je ne sais pas, ce qui se passe
Hier soir, uh luh luh, j’ai eu la poisse
J’etait dans une soiree (vraiment tres chic)
avec tous mes amis (c’etait le pied)
quand soudain ce garcon me devisage
J’ai au chaud mais trop tard pour tournee la page
Il a eu le coup de foudre, mois pas du tout
C’est domage mais tu sais, ca c’est la vie
Ca cassait pas des briques , j’ai pensee
mais je me suis reveille mal habillée
ENGLISH TRANSLATION
Badly Dressed
I woke up the size of 3 apples
(slang for disheveled, or feeling small)
I woke up badly dressed
This morning, I don’t know, what happened?
Last night, oh la la, I had bad luck
I was at a party (a very chic party)
With all my friends (it was the best)
When suddenly, a guy looked me up and down
I tried to get away but it was too late to turn the page
He had love-at-first-sight, me not at all
It’s too bad but you know, that’s life
Nothing to break bricks about, I thought
But this morning I woke up badly dressed
|
||||
2. |
La Vie au Lasso
03:23
|
|||
Tu crois que je suis une aventurière
Que je traverse tous les déserts
Et que j’allume tous les réverbères
De chaque capitale orientale
Tu crois que je vis sans sommeil
Que je vide toutes les bouteilles
Et que je danse avec tous les marins
De chaque bateau à quai
Tu crois que je prend la vie au lasso
Que je donne tout ce que j’ai de beau
Et que je remplis des tonnes de seaux
De cadeaux toujours bienvenus
Tu crois que je ne suis jamais terre à terre
Que je ne suis jamais par terre
Et que je valse valse valse avec mes airs
De reine grâcieuse comme une étoile.
Tu as peut être raison
Mais ça m’étonnerait
ENGLISH TRANSLATION
The Lasso Life
You think that I’m an adventurer
That I cross all the deserts
And that I light all the lamps
In each oriental capital…
You think that I live without sleep
That I empty every bottle
And dance with all the sailors
In each boat on the waters edge…
You think that I live life with a lasso,
That I give the best of myself
That I give tons
Of always welcome gifts…
You think I’m never grounded
That I’m never down to earth
And that I’m always waltzing, waltzing, waltzing
With my little songs,
Of a gracious queen of stars…
Maybe you’re right
But I doubt it
|
||||
3. |
Oscar
01:23
|
|||
Je vais gagner un Oscar
Pour vivre à Los Angeles
Peut ête à Beverly Hills
Avant qu’il ne soit trop tard
Je vais devenir une star
Traîner avec johnny Depp
Avoir des pensées trop deep
Et arriver en retard
Quand j’aurais la statuette
Que les gens me connaîtrons
Je les prendrais pour des cons
Je dinerais chez Scarlett
Là je vie chez mes parents
Pas encore à Malibu
Je m’appelle Marilou!
Vingt ans, coiffeuse, à Rouen
Je vais gagner un Oscar
Je vais devenir une star
ENGLISH TRANSLATION
Oscar
I’m going to win an Oscar
And live in Los Angeles
Maybe in Beverly Hills
Before it’s too late
I’m going to be a Star
Hang out with Johnny Depp
Think thoughts so deep
And always arrive late
Once I win the statue
And everyone knows me
I’ll take them for idiots
I’ll dine with Scarlett (Johansson)
Right now I live with my parents
Not yet in Malibu…
My name is Mary- Lou!
Twenty-year-old hairdresser from Rouen
I’m going to win an Oscar
I’m going to be a star
|
||||
4. |
||||
Toutes les belles inconnues
sur la grande avenue
d’en haut vous êtes toutes
des vagues brisant et curieuses
L’inconnue de la journée
a des yeux excités
Elle marche pied à pied
personne ne peut la toucher
Toutes les belles inconnues
sur la grande avenue
et aussi la petite rue
Avez-vous rendez-vous?
L’inconnue de la semaine
Cheveux noir comme l’ebene
Elle a l’air d’une reine
qui attend la guerre prochaine
Toutes les belles inconnues
sur la grande avenue
d’en haut vous êtes tous
des vagues deferlantes et curieuses
L’inconnue de le saison
Qui a toujour dit “non”
Est partie de sa maison
Comme une bulle de savon
Toutes les belles inconnues
sur la grande avenue
et aussi la petite rue
Vous as-t’on déja vue?
a L’inconnue de l’année
il faut dire “s’il vous plaît”
et sutout ne plus parler
seulement espérer
ENGLISH TRANSLATION
All the Beautiful Strangers
All the beautiful strangers
On the grand avenues
From above you all look
like curious, breaking waves
The stranger of the day
Has excited eyes
She puts one foot in front of the other
Nobody can touch her
All the beautiful strangers
On the grand avenues
And also on the little street
Do you have a rendez-vous?
The stranger of the week
Has black hair like ebony
And the air of a queen,
Waiting for the next war
All the beautiful strangers
On the grand avenues
From above you are all
Curious, breaking waves
The stranger of the season
Who always said “No”
Has left her house
Like a soap bubble
All the beautiful strangers
On the grand avenues
And also the little street
Have we seen you before?
To the stranger of the year
We must say “Please”
And then say nothing more,
Only hope
|
||||
5. |
Charleville-Mézières
03:12
|
|||
J’ai roulé doucement vers toi
Dans mon coupé bleu Citroën
En roulant au bout de mes doigts
Des cigarettes américaines
Je suis revenu dans le film
Cette fable des frères Dardenne
En forme de journal intime
Un love-story dans les Ardennes
Dans la ville la plus triste du monde
Deux amants les plus heureux du monde
Et d’Hotel en hotel ils montent faire l’amour
Il et elle
Nous avons dîné de guimauve
Dans la folle fête foraine
Au milieu des dragons des fauves
Des barbapapas des baleines
La nuit jetait ses filets mauves
Et j’avais ta main dans la mienne
Sous les nuages qui se sauvent
Comme des Rimbaud et Verlaine
Dans la ville la plus triste du monde
Deux amants les plus libres du monde
Et les yeux dans les yeux, ils disent “ ô mon amour …
si tu veux “
J’ai roulé doucement vers toi
Dans mon coupé bleu Citroën
En regardant autour de moi
Tomber la nuit américaine
Dans la ville la plus triste du monde
Deux amants les plus heureux du monde
ENGLISH TRANSLATION
Charleville
I rolled slowly towards you
In my blue Citroen coupé
Rolling American cigarettes
Between my fingers
I went back into the film
A fable by the Dardenne brothers
In the form of a diary
A love story set in the Ardennes
In the saddest city in the world
Two lovers, the happiest in the world
Go from hotel room to hotel room, making love
Him and her
We ate marshmallows
In the street fair
In the midst of dragons and beasts
Cotton candy and whales
The night cast its purple net
I had your hand in mine
Under the clouds escaping
Like Rimbaud and Verlaine
In the saddest city in the world
Two lovers, the most free in the world
Eye to eye, they say “Oh my love…
“If you want”
I rolled slowly towards you
In my blue Citroen coupé
Watching the American night fall
All around me
In the saddest city in the world
Two of the world’s happiest lovers
|
||||
6. |
Bonsoir Bonjour
02:28
|
|||
Il fait nuit
Il fait jour
Bonsoir, Bonjour
Je suis dedans
Je suis dehors
Dans le soir
Dans le jour
Je cours vite
Je marche lentement
Je te quitte
Ellegament
Je me cache
Je fredonne
Je me lache
Je n’ai ecoute personne
Il fait nuit
Il fait jour
Bonsoir, mon amour
ENGLISH TRANSLATION
Goodbye, Hello
It’s night
It’s day
Good night, Hello
I’m inside
I’m outside
In the night
In the day
I run fast
I walk slow
I leave you
Elegantly
I hide
I hum
I lose myself
I don’t listen to anybody
It’s day
It’s night
Goodnight, my love
|
||||
7. |
L’ingénue
03:26
|
|||
Mais dites moi
Que puis-je faire pour nous?
Vous ne mendiez qu’un rendez-vous
Quand je vous ai pris pour un fou
Vous ne teniez qu’à peine debout
Quand ce n’était que le debut
Vous ne m’aviez encore décue
Malgré votre idée saugrenue
Que je n’étais qu’une ingénue
Quand ce n’était que le débat
Vous me guettiez dans mes ébats
Vous vous mettiez dans un état
Quand vous commandiez un déca
Vous me parliez de déco
Lisiez des mots dans le dico
Je sucais une glace Miko
Vous ressembliez à Nico (moi)
Nous n’étions que des abrutis
Déjà amants, déjà pétris
D’amours amers et d’insomnies
Quand nous étions ces abrutis
ENGLISH TRANSLATION
The Ingenue
But tell me,
What can I do for us?
You begged for just a rendez-vous
When I took you for a fool
You could barely stand
Even in the beginning
You had not yet disappointed me
Despite your bizarre idea
That I was just an “ingénue”
When it was only a debate
You were watching me and my antics
You put yourself in a state
When you ordered a decaf
You talk about Art Deco
Reading words out of the dictionary
I’m licking an ice cream
“You look like Nico” (me?)
We were just idiots
Already lovers, already steeped
In bitter love and insomnia
When we were idiots
|
||||
8. |
La Cane de Jeanne
01:34
|
|||
La cane de Jeanne
Est morte au gui l’an neuf
L’avait fait la veille
Merveille
Un œuf
La cane de Jeanne
Est morte d’avoir fait
Du moins on le présume
Un rhume
Mauvais
La cane de Jeanne
Est morte sur son œuf
Et dans son beau costume
De plumes
Tout neuf
La cane de Jeanne
Ne laissant pas de veuf
C’est nous autres qui eûmes
Les plumes
Et l’œuf
Tous, toutes
Sans doute
Garderons longtemps le
Souvenir de la cane
De Jeanne
Morbleu
ENGLISH TRANSLATION
Jane’s Duck
Jane’s duck
is dead under the mistletoe on the New Year
The day before
She had laid
(What a marvel)
An egg
Jane’s duck
Is dead, we presume
From a bad cold
Jane’s duck
Died on top of her egg
And in her beautiful costume
Of brand new feathers
Jane’s duck
Having left no widow
It’s we who inherited
The feathers
And the egg
Every man and woman
Without a doubt
Will on for a long time
To the memory of
Jane’s duck
By gosh
|
Dawn Landes Chapel Hill, North Carolina
Dawn Landes is a singer-songwriter with roots in Kentucky and NYC, now living in North Carolina. She has released multiple albums and her songs have been featured in commercials, popular films, and TV shows. Landes tours internationally and has performed with The Boston Pops, NYC Ballet, and at TED. ... more
Streaming and Download help
Dawn Landes recommends:
If you like Dawn Landes, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp