We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Mal Habill​é​e (The French EP)

by Dawn Landes

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $5 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Special promo cd

    Includes unlimited streaming of Mal Habillée (The French EP) via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 10 days

      $5 USD or more 

     

1.
Je me suis reveille haut comme trois pommes Je me suis reveille mal habillée ce matin, je ne sais pas, ce qui se passe Hier soir, uh luh luh, j’ai eu la poisse J’etait dans une soiree (vraiment tres chic) avec tous mes amis (c’etait le pied) quand soudain ce garcon me devisage J’ai au chaud mais trop tard pour tournee la page Il a eu le coup de foudre, mois pas du tout C’est domage mais tu sais, ca c’est la vie Ca cassait pas des briques , j’ai pensee mais je me suis reveille mal habillée ENGLISH TRANSLATION Badly Dressed I woke up the size of 3 apples (slang for disheveled, or feeling small) I woke up badly dressed This morning, I don’t know, what happened? Last night, oh la la, I had bad luck I was at a party (a very chic party) With all my friends (it was the best) When suddenly, a guy looked me up and down I tried to get away but it was too late to turn the page He had love-at-first-sight, me not at all It’s too bad but you know, that’s life Nothing to break bricks about, I thought But this morning I woke up badly dressed
2.
Tu crois que je suis une aventurière Que je traverse tous les déserts Et que j’allume tous les réverbères De chaque capitale orientale Tu crois que je vis sans sommeil Que je vide toutes les bouteilles Et que je danse avec tous les marins De chaque bateau à quai Tu crois que je prend la vie au lasso Que je donne tout ce que j’ai de beau Et que je remplis des tonnes de seaux De cadeaux toujours bienvenus Tu crois que je ne suis jamais terre à terre Que je ne suis jamais par terre Et que je valse valse valse avec mes airs De reine grâcieuse comme une étoile. Tu as peut être raison Mais ça m’étonnerait ENGLISH TRANSLATION The Lasso Life You think that I’m an adventurer That I cross all the deserts And that I light all the lamps In each oriental capital… You think that I live without sleep That I empty every bottle And dance with all the sailors In each boat on the waters edge… You think that I live life with a lasso, That I give the best of myself That I give tons Of always welcome gifts… You think I’m never grounded That I’m never down to earth And that I’m always waltzing, waltzing, waltzing With my little songs, Of a gracious queen of stars… Maybe you’re right But I doubt it
3.
Oscar 01:23
Je vais gagner un Oscar Pour vivre à Los Angeles Peut ête à Beverly Hills Avant qu’il ne soit trop tard Je vais devenir une star Traîner avec johnny Depp Avoir des pensées trop deep Et arriver en retard Quand j’aurais la statuette Que les gens me connaîtrons Je les prendrais pour des cons Je dinerais chez Scarlett Là je vie chez mes parents Pas encore à Malibu Je m’appelle Marilou! Vingt ans, coiffeuse, à Rouen Je vais gagner un Oscar Je vais devenir une star ENGLISH TRANSLATION Oscar I’m going to win an Oscar And live in Los Angeles Maybe in Beverly Hills Before it’s too late I’m going to be a Star Hang out with Johnny Depp Think thoughts so deep And always arrive late Once I win the statue And everyone knows me I’ll take them for idiots I’ll dine with Scarlett (Johansson) Right now I live with my parents Not yet in Malibu… My name is Mary- Lou! Twenty-year-old hairdresser from Rouen I’m going to win an Oscar I’m going to be a star
4.
Toutes les belles inconnues sur la grande avenue d’en haut vous êtes toutes des vagues brisant et curieuses L’inconnue de la journée a des yeux excités Elle marche pied à pied personne ne peut la toucher Toutes les belles inconnues sur la grande avenue et aussi la petite rue Avez-vous rendez-vous? L’inconnue de la semaine Cheveux noir comme l’ebene Elle a l’air d’une reine qui attend la guerre prochaine Toutes les belles inconnues sur la grande avenue d’en haut vous êtes tous des vagues deferlantes et curieuses L’inconnue de le saison Qui a toujour dit “non” Est partie de sa maison Comme une bulle de savon Toutes les belles inconnues sur la grande avenue et aussi la petite rue Vous as-t’on déja vue? a L’inconnue de l’année il faut dire “s’il vous plaît” et sutout ne plus parler seulement espérer ENGLISH TRANSLATION All the Beautiful Strangers All the beautiful strangers On the grand avenues From above you all look like curious, breaking waves The stranger of the day Has excited eyes She puts one foot in front of the other Nobody can touch her All the beautiful strangers On the grand avenues And also on the little street Do you have a rendez-vous? The stranger of the week Has black hair like ebony And the air of a queen, Waiting for the next war All the beautiful strangers On the grand avenues From above you are all Curious, breaking waves The stranger of the season Who always said “No” Has left her house Like a soap bubble All the beautiful strangers On the grand avenues And also the little street Have we seen you before? To the stranger of the year We must say “Please” And then say nothing more, Only hope
5.
J’ai roulé doucement vers toi Dans mon coupé bleu Citroën En roulant au bout de mes doigts Des cigarettes américaines Je suis revenu dans le film Cette fable des frères Dardenne En forme de journal intime Un love-story dans les Ardennes Dans la ville la plus triste du monde Deux amants les plus heureux du monde Et d’Hotel en hotel ils montent faire l’amour Il et elle Nous avons dîné de guimauve Dans la folle fête foraine Au milieu des dragons des fauves Des barbapapas des baleines La nuit jetait ses filets mauves Et j’avais ta main dans la mienne Sous les nuages qui se sauvent Comme des Rimbaud et Verlaine Dans la ville la plus triste du monde Deux amants les plus libres du monde Et les yeux dans les yeux, ils disent “ ô mon amour … si tu veux “ J’ai roulé doucement vers toi Dans mon coupé bleu Citroën En regardant autour de moi Tomber la nuit américaine Dans la ville la plus triste du monde Deux amants les plus heureux du monde ENGLISH TRANSLATION Charleville I rolled slowly towards you In my blue Citroen coupé Rolling American cigarettes Between my fingers I went back into the film A fable by the Dardenne brothers In the form of a diary A love story set in the Ardennes In the saddest city in the world Two lovers, the happiest in the world Go from hotel room to hotel room, making love Him and her We ate marshmallows In the street fair In the midst of dragons and beasts Cotton candy and whales The night cast its purple net I had your hand in mine Under the clouds escaping Like Rimbaud and Verlaine In the saddest city in the world Two lovers, the most free in the world Eye to eye, they say “Oh my love… “If you want” I rolled slowly towards you In my blue Citroen coupé Watching the American night fall All around me In the saddest city in the world Two of the world’s happiest lovers
6.
Il fait nuit Il fait jour Bonsoir, Bonjour Je suis dedans Je suis dehors Dans le soir Dans le jour Je cours vite Je marche lentement Je te quitte Ellegament Je me cache Je fredonne Je me lache Je n’ai ecoute personne Il fait nuit Il fait jour Bonsoir, mon amour ENGLISH TRANSLATION Goodbye, Hello It’s night It’s day Good night, Hello I’m inside I’m outside In the night In the day I run fast I walk slow I leave you Elegantly I hide I hum I lose myself I don’t listen to anybody It’s day It’s night Goodnight, my love
7.
L’ingénue 03:26
Mais dites moi Que puis-je faire pour nous? Vous ne mendiez qu’un rendez-vous Quand je vous ai pris pour un fou Vous ne teniez qu’à peine debout Quand ce n’était que le debut Vous ne m’aviez encore décue Malgré votre idée saugrenue Que je n’étais qu’une ingénue Quand ce n’était que le débat Vous me guettiez dans mes ébats Vous vous mettiez dans un état Quand vous commandiez un déca Vous me parliez de déco Lisiez des mots dans le dico Je sucais une glace Miko Vous ressembliez à Nico (moi) Nous n’étions que des abrutis Déjà amants, déjà pétris D’amours amers et d’insomnies Quand nous étions ces abrutis ENGLISH TRANSLATION The Ingenue But tell me, What can I do for us? You begged for just a rendez-vous When I took you for a fool You could barely stand Even in the beginning You had not yet disappointed me Despite your bizarre idea That I was just an “ingénue” When it was only a debate You were watching me and my antics You put yourself in a state When you ordered a decaf You talk about Art Deco Reading words out of the dictionary I’m licking an ice cream “You look like Nico” (me?) We were just idiots Already lovers, already steeped In bitter love and insomnia When we were idiots
8.
La cane de Jeanne Est morte au gui l’an neuf L’avait fait la veille Merveille Un œuf La cane de Jeanne Est morte d’avoir fait Du moins on le présume Un rhume Mauvais La cane de Jeanne Est morte sur son œuf Et dans son beau costume De plumes Tout neuf La cane de Jeanne Ne laissant pas de veuf C’est nous autres qui eûmes Les plumes Et l’œuf Tous, toutes Sans doute Garderons longtemps le Souvenir de la cane De Jeanne Morbleu ENGLISH TRANSLATION Jane’s Duck Jane’s duck is dead under the mistletoe on the New Year The day before She had laid (What a marvel) An egg Jane’s duck Is dead, we presume From a bad cold Jane’s duck Died on top of her egg And in her beautiful costume Of brand new feathers Jane’s duck Having left no widow It’s we who inherited The feathers And the egg Every man and woman Without a doubt Will on for a long time To the memory of Jane’s duck By gosh

about

Merci:
Olivier Beaufour, Christophe Jube,
Pierre de Gaillande ,Karen Lohier, Céline Perlin, Jana Fisher, Cristobal Saez, Steve Salett, Peter Casperson, Adrien Tronquart

credits

released June 5, 2012

Produced by David Sztanke and dawn Landes
Engineered and Mixed by Aaron Rutledge and dawn Landes at Saltlands Studio
Additional recording by Remi Alexandre and Ignatus à Paris Arrangements by dawn Landes, David Sztanke and Thomas Bartlett
Mastered by Scott Jacoby
Artwork by Danica Novgorodoff
Photo by Jamie Johnson

Musicians:
Ray Rizzo - drums
David Sztanke - piano and vocals
Dawn Landes - vocals, guitars, noises, organs, bells, keys, optigan, bass
Mike Irwin - trumpet
Wyndham Garnett - trombone
Kevin Russell - flute and sax
Alex Suarez - baritone sax
Tunde Adebimpe - doo wop choir (Charleville Mézières)
Matthew Caws - doo wop choir (Charleville Mézières)
Josh Ritter - doo wop choir (Charleville Mézières)
Marcus Farrar - doo wop choir (Charleville Mézières)
Lauren Balthrop -vocals and ukulele (Bonsoir Bonjour)
Eric Stephenson - cello (Bonsoir Bonjour)
Ignatus - piano (Mal Habillée)
Remi Alexandre - drum, recorder (Mal Habillée)

license

all rights reserved

tags

about

Dawn Landes Chapel Hill, North Carolina

Dawn Landes is a singer-songwriter with roots in Kentucky and NYC, now living in North Carolina. She has released multiple albums and her songs have been featured in commercials, popular films, and TV shows. Landes tours internationally and has performed with The Boston Pops, NYC Ballet, and at TED. ... more

shows

contact / help

Contact Dawn Landes

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

Dawn Landes recommends:

If you like Dawn Landes, you may also like: